메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
박미숙 (성공회대학교)
저널정보
중앙대학교 일본연구소 일본연구 일본연구 제59집
발행연도
2023.8
수록면
69 - 90 (22page)
DOI
10.20404/jscau.2023.08.59.69

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
Aspects of the adverbs of degree in machine translation are divided into large and small degrees.
Large-degree adverbs are represented by certain adverbs in correspondence with Korean. “あまり(amari),” which contains a number of negative evaluations was found to be “너무 (neomu)”, and “とても(totemo),” which has only limited usage of pure degree was found to be “매우(maeu)” and “아주(ajou).“ In addition, it can be seen that “かなり(kanari)”, “ けっこう(kekkou),” “ずいぶん(zuibun),” “だいぶ(daibu),” and “なかなか(nakanaka),” which are used in pure and quantitative degrees have neutral evaluations that are converted into “꽤(kkawe)” and “상당히(sangdanghi).”
Word order variation in misuse and transformation appeared in “けっこう”, “ずいぶん,” “だいぶ”, “とても”, and adverbial omissions appeared in “ずいぶん”, “とても”, and “かなり.“ “ずいぶん” especially was one of the prominent adverbs in transformations in addition to word order variation and omission.
“少し(sukoshi)” and “ちょっと(chotto),” which represent small degree adverbs, were largely found to be “조금(jogeum)” and “좀(jom)” in Korean correspondence. In addition, examples such as changing the positions of adverbs, omitting repeated adverbs, and transforming adverbs into natural contexts appeared. In particular, the secondary functions of “ちょっと” such as request, consent, call, and restraint also occurred in machine translation.

목차

1. 서론
2. 연구방법
3. 정도 대(大)의 양상
4. 정도 소(小)의 양상
5. 결론
参考文献
Abstract

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0