메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
진수위 (충남대학교 한문학과)
저널정보
한국중국학회 중국학보 중국학보 제108권
발행연도
2024.5
수록면
44 - 72 (29page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
本文爲了進一步促進學界探討與研究現階段韓國 史記 譯本的飜譯成果與其中存在的相關問題,以旣有的兒童、靑少年 史記 譯本爲例,以「商君列傳」、「蘇秦列傳」、「張儀列傳」、「樗里子甘茂列傳」、「穰侯列傳」、「白起王翦列傳」等飜譯較多的作品爲研究對象,探討了出現於形式構成、註解、不適切的語言選擇等層面上的問題。爲了討論上述諸問題,首先,在問題提起部分對兒童、靑少年文學飜譯的一般飜譯理論做了論述,同時對於探討此類問題的重要性也做了一定強調。其次,在形式構成方面探討了選、完譯與題目兩個方面中存在的上下文內容不連貫或題目與內容、作品核心人物之間關聯性未洽的問題。再次,註解部分從文學常識與漢字幷記兩個層面,探討了譯文中存在的註解錯誤等情況。然後,通過對語彙與文脈兩個層面的討論,分析了其中出現的飜譯錯誤與不準確的問題。最後,在結論部分提出了對於改善上述問題的相關補完建議,同時也指出了向後發展之重要課題。

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0