메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
Aruna-Keerthi GAMAGE (Philipps University of Marburg)
저널정보
동국대학교 불교학술원 International Journal of Buddhist Thought and Culture International Journal of Buddhist Thought & Culture Vol.33 No.2
발행연도
2023.12
수록면
221 - 256 (36page)
DOI
10.16893/IJBTC.2023.06.33.2.221

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
By analysing the glosses on the locative of cause (nimittasattamī or hetu) that appear in the exegetical works of the Mahāvihāra school, a branch of Theravāda Buddhism, this article proposes alternative renderings to existing English translations of some words in the received Theravāda canon (‘Tipiṭaka or Triple basket’).
This study focuses primarily on the exegetical works of the Mahāvihāra school—aṭṭhakathās or commentaries and ṭīkās or subcommentaries—written in Sri Lanka in the first to early second millennium, in tandem with the relevant texts in the canon and their corresponding English translations.
The grammatical analysis of the words and phrases of the canon is one of the hermeneutical strategies of the exegetical works of the Mahāvihāra school. Needless to say, these analyses are crucial to determining more appropriate interpretations of the canon.
Among these grammatical analyses, the glosses on the locative of cause play a vital role. The Mahāvihāra exegetes offer a wealth of analysis on the locative of cause. While the commentaries recognize some cause-locatives in the canon, the subcommentaries also identify some of those not identified in the commentaries. Although the majority of scholars who translated the texts of the canon into English consulted the commentaries, only a handful consulted the subcommentaries. This is apparently one of the reasons why some important explanations about causal locatives in the canon are not taken into account. Although some of the leading scholars saw such analyses in these exegetical works, they did not consider adapting their translations in light of the analyses of causelocatives. They often translated cause-locatives as simple locatives.
This article highlights the importance of translating cause-locatives in the canon as cause-locatives and how these analyses are helpful for the reader to reach a much deeper level of understanding of the teachings in the canon.

목차

Abstract
Preamble
Locative of Cause
Scholarly Translations
Division of the Monastic Community
Non-returnership
Arahantship
Great wealth, etc.
Dancing, etc.
Elephant-lore, etc.
Abandoning the Defilements
Arisen and Unarisen Pains
Good Conduct
Higher Virtuous Behaviour
Six Sense Bases
Bandage, etc.
Telling Lies
Causing Damage to Plants
Sexual Intercourse
Minute Faults
Conclusion
References

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-151-24-02-089317915