지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
이용수
등록된 정보가 없습니다.
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
[번역연구] 한조번역수준을 한층 더 높일 문제와 관련하여(2)
중국조선어문
1990 .11
[번역연구]한조번역수준을 한층 더 높일 문제와 관련하여(3)
중국조선어문
1991 .01
[번역연구] 한조번역수준을 한층 더 높일 문제와 관련하여(1)
중국조선어문
1990 .09
[번역연구]한조번역에서의 전제와 결론의 위치에 대하여
중국조선어문
2005 .05
[번역연구] 한조번역에서의 축약법에 대하여
중국조선어문
1995 .05
한조번역에서의 략어의 사용에 대하여
중국조선어문
1987 .12
[번역연구]소설번역에서의 어휘(2)
중국조선어문
1991 .07
[번역연구] 한조번역에서의 의성의태어사용에 대하여
중국조선어문
2005 .09
번역을 논한 책을 번역하는 일
문화과학
2000 .12
지시어《這》,《那》의 번역
중국조선어문
1998 .01
[번역연구] 번역을 정확히 하자
중국조선어문
2003 .01
번역과 시
한국수사학회 월례학술발표회
2006 .08
[번역론단] 한조번역력사의 최초기고찰
중국조선어문
1994 .03
한조번역에서의 규정어의 위치와 성분에 관하여
중국조선어문
1985 .06
[번역연구] <問題>를 꼭 <문제>로만 번역하여야 하는가?
중국조선어문
1985 .12
영한번역에서 어휘화에 따른 동사의 번역 양상
새한영어영문학회 학술발표회 논문집
2014 .05
번역론-번역의 가능성을 중심으로-
한글
1987 .06
[번역연구/소설번역탐구]소설번역에서의 어휘(3)
중국조선어문
1992 .01
번역에서의 어휘의 형태와 의미의 관계에 대한 의미론적 분석
담화·인지언어학회 학술대회 발표논문집
2006 .12
한조번역에서 동사를 축으로 하는 단어결합 형식을 적극 살려쓸데 대하여
중국조선어문
1989 .02
0