지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
1. 들어가는 말
2. 한국어통역에서 정확한 어휘사용의 필요성
3. 한국어통역에서 나타나는 어휘사용의 오유
4. 한국어통역에서의 정확한 어휘사용에 대한 대안
5. 나가는 말
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
[번역연구] 통역에 대하여
중국조선어문
1984 .01
새로운 통역형식 및 그에 따른 한국어통역강의
중국조선어문
2006 .01
The Skill of the Consecutive Interpretation - some social-phychological and methodical points of training
슬라브硏究
2002 .01
학부 중국어 통역 교육에 관한 제언 : 통번역 전공이 아닌 경우를 중심으로
아시아문화연구
2019 .04
종합한국어 교재 문화어휘의 번역 양상 및 문제점 해결 방안
어문론집
2016 .12
[번역연구]소설번역에서의 어휘(2)
중국조선어문
1991 .07
번역에서의 어휘의 형태와 의미의 관계에 대한 의미론적 분석
담화·인지언어학회 학술대회 발표논문집
2006 .12
Temporal Characteristics in Interpretation and Translation
번역학연구
2002 .03
어휘화 관점에서 본 영어 동사의 한국어 번역양상
새한영어영문학회 학술발표회 논문집
2015 .10
영한번역에서 어휘화에 따른 동사의 번역 양상
새한영어영문학회 학술발표회 논문집
2014 .05
[번역평] 한조번역에서의 우리 말 어휘사용에 대하여
중국조선어문
1983 .05
[번역연구] 뉴스방송의 어휘번역에 대한 약간한 견해
중국조선어문
2004 .09
[번역연구/소설번역탐구]소설번역에서의 어휘(3)
중국조선어문
1992 .01
한국어다운 번역에 대한 고민, 『번역의 탄생』
황해문화
2009 .06
Strategies in Consecutive Interpretation -With Special Emphasis on Interpretation from Korean into English-
통번역교육연구
2008 .01
어휘사용에서 어휘개념을 옳게 가리여쓰자
중국조선어문
1998 .05
뜻 바뀜과 어휘소되기
한글
1999 .06
어휘 몇 개
한글
1942 .01
보도기사번역에서의 어휘사용문제
중국조선어문
1999 .11
0