메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
Anastasia Guryeva (University of Saint Petersburg)
저널정보
계명대학교 한국학연구원 한국학논집 한국학논집 제35집
발행연도
2007.12
수록면
281 - 299 (22page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
이 논문의 목표는 러시아에서 한국연구에 관한 110년이 넘는 전통과 연관하여 한국 자국어 운문을 외국어로 번역할 때 몇 가지의 특징을 검증해보는 데 있다. 편찬가 미상의 19세기 가곡집인 “남훈 태평가”(南薰 太平歌)에 수록된 텍스트를 예문으로 들고자 한다.
Ⅰ.
1. 중국고전문학에서 받아들인 한문표현: 한국고전문학 텍스트의 중요하고 불가분한 일부 요소는 중국고전문학의 한문표현(형상)들이다. 표현들은 텍스트적 특성을 만드는 요소들 중의 하나로서, 고전시가를 번역할 때 반드시 번역문에 반영해야 할 요소가 된다. 그러나 중국문화전통과 직접 연관이 없는 러시아어를 포함한 서구 같은 외국어로 옮기기가 여간 어렵지 않다. 번역할 때 주안점이 되는 한문 표현으로 나오는 텍스트적 특징으로 다음을 들 수 있다. a) 이중언어적 텍스트, b) 한두 개의 문자로 한 단어를 표현하는 한문문법으로 조직한 한문표현의 간결함으로 인한 구조적 특징
2. 구조적/시적 기법: a) 도치법, b) 대구법 등에 유의.
3. 은유(metaphors), 간접적인 인유(allusions), 전통적인 형상, 지명, 역사적 사건이나 인명에 대한 주석이 필요.
Ⅱ.
자국어 고전시가에서 볼 수 있는 특징은 현대시 번역에서의 주안점과 관련이 없는 것이 아니다. 그 특징은 정현종이라는 현대시인의 작품을 중심으로 볼 수 있다. 그 특징으로 a) 서양문화에서 받아들인 형상: 한글이나 외국어로 쓴 외래어, 한문이나 한국 고유단어라도 한국시의 전통적 관점으로는 새로운 언어가 된다. 인유, 직접적인 인용(성서에서 받아들인 형상), 서양문화 지명이나 인명 b) 구조적/시적 기법: 다양한 기법의 구조를 사용 등.
결론적으로 고전시가/현대시가에서의 특징을 비교해보면 여러 비슷한 점을 찾을 수 있다. 그 특징은 고전시가와 현대시에서 받아들인 형상/표현을 적용하는데 비슷한 경향이 있다는 것이다. 전자는 중국고전 전통을 기반으로 시의 표현성과 예술성을 풍부하게 하는 수단이며 중국문학 전통과 접하는 요소이다. 후자는 서양/세계 문화의 전통과 관련된 것인데 서양문화에 이르는 방법이며 시의 표현성을 도와주는 것이다.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2010-911-003355943