메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
강지혜 (아주대학교)
저널정보
한국번역학회 번역학연구 번역학연구 제11권 제3호
발행연도
2010.9
수록면
7 - 39 (33page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
This paper draws on the concept of "frames" (Goffman 1974) to explore how interpreting is represented in news discourse. Based on an analysis of articles containing the word thongyek [interpret/interpreting/interpretation], gathered from three major Korean news institutions, the Hankyoreh, the Chosun Ilbo, and Yonhap News, during the period from January 1, 2009 to December 31, 2009, the study identifies and categorizes the frames that structure the discourse on interpreting. The analysis of articles reveals that the discourse on interpreting is organized in terms of four frames: "communication frame", "profit-making frame", "multicultural support frame", and "professional frame". The findings suggest that the people's views on interpreting, reflected in the four frames, are closely associated with the media discourse on major social, political and economic issues in the Korean society.

목차

1. 서론
2. 통역과 통역에 대한 인식
3. 국내 언론보도에서의 통역 표상
4. 결론
참고문헌
[Abstract]

참고문헌 (59)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2012-701-004327445