메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
신혜인 (이화여자대학교)
저널정보
한국번역학회 번역학연구 번역학연구 제16권 제2호
발행연도
2015.6
수록면
87 - 103 (17page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

이 논문의 연구 히스토리 (4)

초록· 키워드

오류제보하기
This paper aims to elicit distinguishable features of sermon interpreting in Korean churches and examine it in relations to conference interpreting and community interpreting, in order to enhance understanding on sermon interpreting in general.
With reference to the questionnaire survey of 2012 on users of both consecutive and simultaneous interpreting mode (495 and 54 respondents respectively) in some of Korea’s mega churches, the paper argues that while sermon interpreting shares some features with conference interpreting (e.g. one direction centered speech in one-to-many constellation) and community interpreting (e.g. short consecutive without note-taking), it also has some distinct features of its own. The paper highlights the two-fold working environments and user-expectations on the role of interpreters, largely manifested by interpreting modes.
This paper advocates that sermon interpreting, with its multi-faceted characteristics, cannot be fully categorized as either conference or community interpreting, and thus proposes that it should be considered as an interpreting field in its own right.

목차

1. 서론
2. 설교통역의 개관
3. 설교통역의 특징
4. 설교통역과 기존 통역유형과의 관계
5. 결론
참고문헌
[Abstract]

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2016-800-001637917