메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
진재교 (성균관대)
저널정보
한국고전번역원 민족문화 민족문화 제32집
발행연도
2008.12
수록면
3 - 42 (40page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
한문 고전 번역 과정에서 난해한 典故라던가 원전을 截取하여 활용한 경우, 그리고 역사적인 배경과 해당 학문 분야에 대한 학술적 성취를 제대 로 이해하지 못하면 완벽한 번역을 기대할 수 없다. 편지글과 한시 등의 번역에서 작자의 독특한 체험에서 나온 구절과 어휘 등도 제대로 된 번역이 쉽지 않다. 뿐만 아니라, 이국의 기행 체험을 기록한 한문 고전을 번역 할 경우, 지명과 인명, 異文化같은 숱한 難解處를 만나거나, 자연 과학 분야와 기술 분야, 그리고 음악이나 의학서와 같은 특수한 전문 분야를 번역 할 경우에도 漢文 文理로 해결할 수 없는 경우 또한 많다. 이러한 사례들이 한문 고전 번역의 특수성이다.

목차

1. 머리말
2. 典故 활용처의 확인과 이해
3. 당대 역사 사실과 문화의 이해
4. 다양한 漢文 양식의 이해
5. 맺음말
참고문헌
국문초록
Abstract

참고문헌 (15)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2013-829-001158114