메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
양세욱 (한양대학교)
저널정보
부산대학교 인문학연구소 코기토 코기토 제65호
발행연도
2009.2
수록면
33 - 53 (21page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
This paper tries to explore how Chinese" modern translated loans was formed and translated loans made in Japan after Middle Edo period was borrowed into Chinese from the point of Chinese language history. Chinese Language may be isolating languages, but it is not a isolated language. Chinese or Sinitic languages now and always has been surrounded by non-Sinitic languages. Prior to the establishment of Qin-Han empire and even after Qin-Han empire, many loan-words originated from Austro-Asiatic family, Indo-Iranian family, Indo-European family and Altaic language family flowed into Chinese lexicon. From Late Ming dynasty, pattern of loans underwent a sudden change. Chinese absorbed numerous loan-words from European language, mainly through translation of Western classics. From the late nineteen centuries, Chinese again borrowed Japanese words originated from Chinese source on a relatively large scale. These translated loans after Late Ming dynasty are the essential elements of contemporary Chinese lexicon. It also has changed Chinese lexical structure and made a great contribution to the multi-dimensions of modern Chinese lexicon.

목차

1. 머리말
2. 근대 번역어의 推移
3. 중국어 어휘체계의 혁신과 근대어의 형성
4. 맺음말
참고문헌
Abstract

참고문헌 (24)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0