지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
〈국문초록〉
Ⅰ. 서론
Ⅱ. 원작과 중역(中譯) 및 중역(重譯) 텍스트의 내용 비교
Ⅲ. 번역 주체의 개입에 따른 텍스트 변형 양상과 그 의미
Ⅳ. 결론
〈참고문헌〉
영문초록
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
근대 계몽기의 과학소설에 나타난 기계 표상
국제한인문학연구
2020 .01
한국문학작품의 프랑스어 재번역 현상 연구
번역학연구
2018 .10
고전문학 재번역과 재번역가설 : 太宰治『人間失格』 일한재번역 사례연구를 중심으로
번역학연구
2018 .03
재번역을 재고하다 : 결여 패러다임에서 다양성 패러다임으로
번역학연구
2017 .03
재번역 양상 및 요인 연구 ?해리 포터와 마법사의 돌에 나타난 문화특정 어휘를 중심으로?
통역과 번역
2022 .04
1920년대 크로포트킨의 수용과 『청년에게 호소함』의 번역
사학연구
2021 .06
한국 근대초기 대중서사의 한역(韓譯)과 중역(重譯), 그리고 번안(飜案)의 역사 : 1884년~1919년까지의 기간을 중심으로
한중인문학포럼 발표논문집
2016 .11
베트남 소설 『전쟁의 슬픔(Nỗi buồn chiến tranh)』의 한국어 재번역 고찰
베트남연구
2020 .01
한국 근대초기 대중서사의 한역(韓譯)과 중역(重譯), 그리고 번안(飜案)의 역사 : 1884~1919년까지의 기간을 중심으로
한중인문학포럼 발표논문집
2016 .11
해석학적 관점에서의 재번역 연구 -『세일즈맨의 죽음』을 중심으로-
철학∙사상∙문화
2021 .01
초창기 과학소설의 두 갈래 양상 『철세계』와 『비행선』
우리어문연구
2020 .01
하루키즘과 능동적 재번역:『ノルウェーの森』재번역 분석을 중심으로
통번역학연구
2016 .01
고전 번역의 난제와 재번역
민족문화
2017 .12
데보라 스미스의 번역관과 ‘결여-향상’과 ‘해석-다양성’ 재번역의 관점에서 본 The Vegetarian
번역학연구
2019 .12
무브 분석을 통한 내러티브 텍스트의 문법 기능 고찰
이중언어학
2015 .01
독자로서 글 쓰는 자신을 바라보다 : 성민선, 《섬세한 보릿가루처럼》(SUN, 2020)
수필미학
2020 .12
한국소설의 재번역에 나타난 화법 변화와 번역가의 선택 - 『움직이는 성』 재번역을 중심으로
번역학연구
2022 .06
Animal Farm의 영한 번역본에 나타난 재번역 양상 고찰
T&I REVIEW
2017 .06
상호텍스트와 상호미디어 변형: 만화와 웹툰의 영화화를 중심으로
인문사회과학연구
2021 .01
재(再)-번역은 무엇인가
민족문화
2017 .12
0