메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
鄭東勳 (서울市立大)
저널정보
동양사학회 동양사학연구 東洋史學硏究 第139輯
발행연도
2017.6
수록면
219 - 255 (37page)
DOI
10.17856/jahs.2017.06.139.219

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
This study examined the process how the Hongwu Emperor’s orders were delivered to Koryŏ. At the beginning of the Ming Dynasty, there were no regulations stipulating how to document and convey the orders of the emperor. In this situation, the will of the emperor was sometimes conveyed in the form of documents, sometimes in the form of oral messages, to the neighboring country, Koryŏ court.
The emperor’s orders were most commonly proclaimed in the form of an imperial edict, in the name of the Emperor. Most of the imperial edicts were drafted by the secretaries based on the orders of the emperor, but there was also a statement by Hongwu Emperor himself, called hand edict. In contrast to the former, the latter shows a much more direct expression of the emperor’s intentions. The words of the emperor were immediately transcribed by the imperial clerks. When the envoys of the Koryŏ heard the Emperor’s words, the transcript were conveyed by the envoys hands. When the Ming’s bureaucrats heard them, they were communicated to the Koryŏ government by sending an official document citing the emperor’s orders. The latter was one step further embellished than the former, so the emperor’s will was transmitted vividly. There was also a way of oral delivery of the emperor’s orders. It is a way for the envoys of Koryŏ or Ming to convey the Emperor’s words to Koryŏ court without being transferred by letter.
The route through which the emperor’s command is delivered can be summarized in five ways: 1) Oral message, 2) Transcript, 3) Official document, 4) Hand edict, 5) Imperial edict. Among them, the emperor’s will can be expressed most directly by 1) oral message. As the latter goes, the emperor’s remarks became more and more refined through more procedures, sometimes decorated with diplomatic rhetorics, and the emperor’s intention was gradually hiding behind the writings. On the other hand, 1) oral message had the possibility that the memory of the messenger was inaccurate, and that the envoy would arbitrarily distort it. The emperor’s words could be expressed more clearly and logically as it went by going through the various procedures.

목차

Ⅰ. 머리말
Ⅱ. 황제 명의의 문서 : 詔書, 특히 手詔
Ⅲ. 황제의 말을 옮겨 적은 형식 : 咨文과 宣諭聖旨
Ⅳ. 황제의 말을 구두로 전달하는 방식 : 口宣
Ⅴ. 결론
참고문헌
〈Abstract〉

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2018-910-001194405