메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
한영균 (연세대학교)
저널정보
한국사전학회 한국사전학 한국사전학 제31호
발행연도
2018.5
수록면
147 - 181 (35page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
This paper aims to clarify the differences in the constitutions of Korean entries in the two 19C bilingual dictionary – Dictionaire Coréen-Français(1880) and A Korean-English Dictionary(1897).
To summarize the results of analysis, Gale, the editor of A Korean-English Dictionary(1897), has eliminated about 1/3 of the entries in Dictionaire Coréen-Français(1880) and added about the same amounts in his dictionary. The lexical characteristics of the added entries can be summarized as follows. ① chino-korean words and phrases occupy about 60% of added entries, ② words which are critical to understand Korean culture in wide ranges take the possession of 10% of added entries, ③ onomatopoeic words which are to be used as adjectices with derivative suffix ᐨ대다, ᐨ거리다, ᐨ스럽다, about the rario of 3.5% of the added entries.

목차

1. 글머리에
2. 『한불뎐』과 『한영뎐』의 편찬 과정과 표제항 구성
3. 『한불뎐』(1880)과 『한영뎐』(1897)의 표제항 구성양상의 대비적 분석
4. 마무리
참고문헌
ABSTRACT

참고문헌 (25)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2018-703-003133007