메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
하강진 (동서대학교)
저널정보
부산대학교 인문학연구소 코기토 코기토 제80호
발행연도
2016.8
수록면
107 - 143 (37page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
제6대 조선교구장을 지낸 프랑스 신부 리델(F. C. Ridel)의 『한불자전(韓佛字典)』은 최초의 본격적인 대역사전으로 평가받고 있다. 이 사전은 1864년 착수해 1880년 일본에서 출간되기까지 무려 17년이나 걸렸다. 리델로부터 간행 위임을 받은 코스트(Costé) 신부가 도일(渡日)한 해가 1878년이었으니, 일본에서조차 두 해를 힘들게 보냈다. 사전 발행자는 레비(C. Lévy)로, 발행소는 그가 운영하던 ‘레코 듀 쟈퐁(L’Écho du Japon)’ 신문사였다. 그런데도 이제껏 사전 발행자를 발행소로 잘못 알고 학계에서 이를 재생산해 왔다. 사전학에서 일차문헌에 대한 실증 작업이 그만큼 중요함을 알게 한다.
『한불자전』은 사전 편찬사에서 또 다른 중요한 위상이 있다. 첫째, 대역(對譯) 한자어를 병기(竝記)한 ‘표제항 구조’는 근대기 이중어사전으로서는 최초의 시도이자 이와 같은 사전 발간 전통의 기원을 이룬다. 여타 사전과는 달리, 이 사전의 표제항은 ‘한글 표제어, 로마자 발음 정보, 한자어 정보, 프랑스어 뜻풀이 정보’ 순서로 배열되어 있다. 편찬자는 한글 표제어와 이에 대응하는 프랑스어 번역 사이의 의미 차이를 최대한으로 좁히기 위해 대역 한자어를 표제항에 병기한 것이다.
둘째, 표제항에 당대 생활세계의 특성을 반영한 어휘를 대거 수록하고 있다. 담배와 법률의 범주에 속하는 어휘가 대표적이다. 이는 편찬가가 천주교 신자를 포함해 기층 민중의 현실을 생생하게 묘사하고 선교사들이 처한 절박한 상황을 담아내려는 의도를 반영한 결과다.
셋째, 대역 한자어는 표제어가 한자어인 경우 그 한자를 그대로 가져오고, 그렇지 않은 경우에는 의미나 발음 정보가 유사한 한자로 대체했다. 리델의 뛰어난 언어 감각과 문자 지식을 바탕으로 만들어진 비규범적 조어와 독자적 용법은 종래의 한자어는 물론 중국어와도 다른 자신만의 독특한 번역 행위였다.
넷째, 대역 한자어의 선택이 구어 외에 조선의 주요 문헌을 두루 참조한 결과라는 점에서 전문적이고 체계적이다. 이를 속담 자료와 조선후기 조재삼의 『송남잡지(松南雜識)』 사례로써 확인했다. 또한 리델은 한국 고유한자에 주목해 관련 어휘를 다수 등재해 대역사전의 개성을 더욱 확보했다.
마지막으로, 일부 대역 한자어에서 보이는 한자 표기 오류는 인쇄단계 직전까지 거르지 못한 데서 발생된 사소한 것이기는 하나 사전을 본격적으로 활용할 때 세심한 주의가 필요하다.

목차

국문 초록
1. 들어가기
2. 『한불자전』의 발간 경과
3. 수록 표제어의 특징
4. 대역 한자어의 양상과 유래
5. 대역 한자어의 오기 분석
6. 나오며
참고문헌
abstract

참고문헌 (76)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2017-001-001153084