메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국외국어대학교 외국학종합연구센터 중동연구소 중동연구 중동연구 제34권 제2호
발행연도
2015.1
수록면
181 - 208 (28page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
94 장부터 91 장까지 4 종의 코란 한역 본을 의미적인 면과구조적인 면으로 나누어 비교하여 살펴보고, 그 분석을 적용하고코란 해설서들을 참고한 한역을 제시하였다. 그러는 과정에서확인된 두드러진 몇 가지가 있다. 먼저 아랍어의 구조와 문법규칙에 대한 인식 오류로 인해 발생한오역인데, 독립 관계대명사에 대한 오류로 김용선(2011: 635) 등에서 보이고, 심지어는 최영길(1988: 1228)에서 부정 의문문을평서문으로 번역한 경우까지 보인다. 김용선(2011: 635)에서는전치사 구가 수식 용법으로 쓰일 때 피수식어를 잘못 본 경우도 있다. 김용선(2011: 633), 최영길(1988: 1220), 안동훈(1988: 1179) 등에서 나타나는 것과 같이 조건절을 관계절로 오역한 경우도있었다. 그리고 이 3 인은 김용선(2011: 633), 최영길(1988: 1221), 안동훈(1988: 1180)에서 타동사를 자동사로 오역한 경우도 있었다. 의미와 관련된 면에서는 공통적으로 어휘의 본래 의미와 용법에대한 오해에서 발생한 경우가 있고, 원문에 없는 어휘를 임의 삽입하기도 하였다. 그리고 구가 어떤 용도로 쓰였는지 인지하지 못한 경우가 있고, 문의 구성이 어떤 의미를 나타내기 위해서 활용이 되는지를잘 알지 못해서 발생한 문제가 드러난다. 실제로 94 장 3 절에서 김용선(2011: 635)은 { أَنْقَضَ }를 ‘지다’라고 잘못 한역하였고, 92장 3 절의 { يغشى }가 원 뜻이 ‘덮다, 드리우다’의 의미인데 최영길(1988: 1223)도 자동사로 바꾸어 “어두워지는”이라고 의미상 거리가 있는한역을 하였다. 이는 아랍어 원문에서 쓰인 어휘의 본래 용법과 의미를 파악하지 못함으로써 발생하는 문제로 보인다. 4 종의 한역 코란 94 장부터 91 장까지 분석 결과 상기에 언급한오류들이 발견되었다. 이러한 오류의 원인에 대한 보다 구체적이고분석적인 접근이 요구되며 이를 통한 정확한 원인파악을 위해 연구범위 확대와 지속적인 연구가 절실하다. 향후 체계적이고 지속적인후속연구를 통해 보다 정확하고 정교한 코란의 한역을 기대해본다.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (13)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0