메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
권유진 (부산대)
저널정보
한국번역학회 번역학연구 번역학연구 제21권 제2호
발행연도
2020.6
수록면
9 - 42 (34page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
This study aims to investigate to what extent translation methods are influenced by national film policies and language policies with particular influence on American film titles during the specific period from 1962 until 2019. To do this, the author divides the period into three phases based on when specific policies are enforced or enacted according to the Korean government’s new policy trends. The dataset is collected from each of the phases. The theoretical framework for the analysis of the data includes four translation methods, which are transliteration, literal translation, free translation, and mixed translation. The findings showed that the national film policies and language policies significantly influence how American film titles are translated into Korean. This study may provide insights that can extend the scope of translation study of film titles from just text analysis to the relationship between translation and society.

목차

1. 서론
2. 이론적 배경
3. 연구 방법
4. 연구 결과 및 논의
5. 결론
참고문헌
Abstract

참고문헌 (35)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2020-800-000667934