지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
이용수
국문초록
1. 서론
2. 「오뇌의 무도」장과 「소곡」 장의 저본들
3. 『오뇌의 무도』 소재 프랑스 시의 함의들
4. 결론
Abstract
참고문헌
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
오뇌(懊惱)의 무도(舞蹈) 주해와 그 의미
비교문학
2024 .02
김억의 예이츠 시 번역을 다시 읽는다 : 『오뇌의 무도』(1921·1923) 소재 『이엣츠 시(詩)』장을 중심으로
코기토
2020 .06
『오뇌의 무도』 재판(1923)에 대하여
사이間SAI
2021 .01
분기점으로서의 『『오뇌의 무도』 주해』-한국 근대(번역)문학 연구의 미래에 부쳐: 김억 편역, 구인모 주해, 『『오뇌의 무도』 주해』(소명출판, 2023)
민족문학사연구
2024 .08
김억 연구의 현 단계와 과제
동악어문학
2017 .05
김억의 알베르 사맹(Albert Samain) 시 번역을 다시 읽는다
동악어문학
2018 .06
김억 문예비평에서 음률(音律)의 문제
한국시학연구
2015 .08
김억의 번역에 대해서
번역하다
2022 .07
근대 시학을 향한 김억의 모색과 도정 - 1930년 전후 문예론과 시형론(詩形論)을 중심으로
한국시학연구
2024 .08
근대시 형성기의 율문일치(律文一致) 개념정립을 위한 시론(試論) - 김억의 시론(詩論)를 중심으로
기호학 연구
2019 .01
대만 고등교육기관 출신자들의 ‘대만’ 표상과 ‘외지’를 사유하는 방식 - 대북제국대학 · 대북고등학교 동창회 기념지를 중심으로 -
일본문화연구
2022 .04
『懊惱의 舞蹈』라는 공동(空洞)- ‘세계’와 ‘언어’의 발명으로서 시적(詩的) 에크리튀르에 관하여
비교한국학
2018 .01
근대기 문학어의 고안과 중역(重譯) : 베를렌 시 번역을 둘러싼 논란과 함의에 대하여
현대문학의 연구
2018 .01
김억의 번역론과 시론의 상관성 연구
한국근대문학연구
2018 .04
김억, 번역의 근대화와 조선어의 가능성을 제시하다
번역하다
2022 .03
한시의 번역 혹은 고전으로의 피란(避亂)— 김억의 『동심초』(1943)와 『꽃다발』(1944)을 중심으로 —
개념과 소통
2015 .01
?域文化背景下?南新?舞蹈?究
문화와 예술연구
2020 .01
김억의 ‘창작적 역시’의 사적(史的) 의미 : Tagore, 增野三良, 한용운 시와의 관련을 중심으로
우리말글
2015 .03
『오뇌의 무도』에 담긴 베를렌느 번역시의 편향성
프랑스학연구
2021 .12
‘노래’를 기억한 세대의 ‘朝鮮語 詩歌’의 기획 : 岸曙 金億의 논의를 중심으로
한국현대문학연구
2015 .08
0