메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
김혜영 (공주교육대학교)
저널정보
한국통번역교육학회 통번역교육연구 통번역교육연구 제18권 제4호
발행연도
2020.1
수록면
27 - 58 (32page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
This study analyzed the current status of translated texts included in the elementary Korean textbooks revised by 2015 national curriculum. It compared them to those included in the elementary Korean textbooks revised by 2007 national curriculum. First, the number and proportion of translated texts has increased, and this feature is remarkable in second-grade textbooks. Second, as for the text type, novels are the majority, but the proportion of non-literary texts has increased and the detailed types have also diversified. Third, the countries of authors have diversified not only to Western cultures, but also to East and Africa. However, most of the source language of translated texts is English. Fourth, the topics of the translated texts have also diversified into human values, emotions, education, living, language, life, art, nature, and wisdom. However, rather than being used as materials for learning these topics, the translated texts were used as learning materials to achieve the achievement standards for each content area such as listening-speaking, reading, writing, grammar, and literature suggested in the Korean language curriculum in order to improve the overall Korean language ability of learners.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (79)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0