메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
김세미 (부산대학교)
저널정보
한국통역번역학회 통역과 번역 통역과 번역 제24권 제1호
발행연도
2022.4
수록면
1 - 26 (26page)
DOI
https://doi.org/10.20305/it202201001026

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
The purpose of this study is to investigate how Appraisal words were changed in the initial translation (TT1) and re-translation (TT2) of the songs of the movie Once . As a result of the analysis, the Attitude evaluation words were almost similar in ST, TT1, and TT2, whereas the Graduation evaluation words appeared more in TT2 than in TT1. This can be analyzed because the translator tried to better convey the expression or situation of the characters to the audience in TT2 lyrics translation and to express the emotions of the protagonist effectively. Through audience reviews, we investigated how the audience perceived the difference between the two subtitles. TT1 mainly had a lot of reviews about movie music, but TT2 had a lot of reviews on translation as well as music. For example, a review of the TT2 is as follows; there were many positive reviews about the translation of lyrics in that the translator translated the lyrics as if the audience were reading a poem, helping the audience to be more immersed in the emotions of the characters and better appreciate the movie. Therefore, it is expected that this study can be used as a reference material for the translation of lyrics.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0