메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
김정민 (아지아대학교)
저널정보
충남대학교 인문과학연구소 인문학연구 인문학연구 제61권 제4호
발행연도
2022.12
수록면
57 - 74 (18page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
본 연구는 한국과 일본 화장품의 공식 홈페이지에 나타난 제품 설명문이 각각 일본어와 한국어로 어떻게 번역되어 있는지, 번역 양상을 비교한 것이다. 분석 결과는 다음과 같다. 한국어 원문과 일본어 번역문을 비교한 결과, 한국어 설명문은 명사 또는 술어의 정중체로 종결되는데, 일본어 홈페이지에도 원문에 충실한 형태로 번역되었다. 한국어에는 복수의 수식어와 복문이 다용되었으나, 일본어 번역문은 일부가 삭제되거나 원문보다 간결하게 번역되어 있었다. 한국어는 ‘가꾸어 주다’,‘만들어 주다’ 등 다양한 동사를 활용하여 제품의 효과를 설명하고 있는데, 일본어 번역문에는 대부분 동사 ‘導く’로 번역되었다. 일본어 원문과 한국어 번역문을 비교한 결과, 일본어는 하나의 설명문 안에 명사, 명사+조사, 보통체/정중체가 혼용된다는 특징이 나타났다. 반면에 한국어 홈페이지에는 명사+조사로 번역된 예는 등장하지 않았다. 특히 격조사 중에 ‘へ’로 종결된 예가 가장 많았는데, 이에 대응되는 한국어 번역문에는 일본어 원문에는 등장하지 않은 술어가 보완되어 번역되었다는 차이점을 발견할 수 있었다.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0