1937년 여름, 蘆溝橋事件 발발 이후 북경과 인근 지역이 일본에게 함락되면서 이른바 華北淪陷區가 형성되었다. 북경과 천진을 비롯한 河北省 일대가 포함된 華北淪陷區에서 문단의 중심지는 북경과 천진, 특히 북경이었다. 북경은 신문학의 발원지로서 많은 작가들의 터전이었으나, 함락 직후 이들 대부분 북경을 떠나 남하하면서 침체 국면에 잠겨 있었다. 일본은 점령지의 문학활동을 장악함으로써 통치의 효과적 수단으로 이용하고자 했으나 북경 문단에서 이러한 의도는 뜻대로 이루어지지 않았다. 1941년 무렵, 북경 문단은 젊은 신진작가들 중심으로 다시금 부활기를 맞이하게 되었으며, 馬驪(1915-1985)는 그 가운데 한 명이었다. 그는 20대 초반의 나이로 華北 지역 농촌 배경의 중편소설 『生死路』, 『太平愿』 등을 발표하였다. 그 중 『太平愿』(1941년)은 1944년 華北作家協會가 주관하는 華北文藝獎金을 수상한 작품으로, 한 농촌 마을의 새로운 권력자로 부상한 부랑배 출신 範二虎가 마을 유지들을 협박해 돈을 추렴하여 戱團을 불러 잔치를 벌이는 사건을 중심으로 하고 있다. 총을 쥔 範二虎는 갖은 구실을 붙여 마을 유지들과 촌민들의 돈을 약탈해 가지만 아무도 그 권세에 눌려 대항하지 못한다. 소설의 막바지에서 마을은 다시 한번 토비의 습격으로 초토화되며, 範二虎에게 대항하던 마을 유지의 아들 振武는 範二虎의 총에 맞아 죽는다. 굶주림과 토비 등 비참한 현실과 마주한 마을 유지들이 關王廟를 향해 태평성세를 기원하면서 소설은 막을 내린다. 『生死路』(1940년)는 극심한 가뭄으로 인한 흉년에 빈궁함을 견디다 못해 고향을 등지는 尤順天 가족의 이야기를 중심으로 서사가 전개된다. 소설은 尤順天의 죽음과 딸의 피납이라는 처참한 결말로 마무리된다. 馬驪의 향토소설은 당시 윤함구 향토소설을 대표할 만한 수작으로 손꼽을 수 있다. 지금까지 학계와 평단의 주목을 받지 못한 그의 농촌 서사는 동시기 해방구 농촌소설과 전혀 다른 특징을 보여준다. 해방구 농촌소설과 馬驪의 작품 모두 농촌을 주요 제재와 공간적 배경으로 하지만, 양자는 전혀 다른 서사 방식으로 구성되어 있기 때문이다. 해방구 농촌소설이 지금까지 40년대 향토문학을 대표하면서 40년대 향토문학의 전반적 경향이라고 보편적으로 인식되어 왔으나, 馬驪 소설의 반낭만주의적 농촌 서사는 이러한 정설을 재인식할 필요성을 제기하고 있다. 획일적 전형으로 귀납될 수 없는 현실적 인물들과 이들 간 복잡하게 얽힌 농촌의 권력 구도, 극빈하고 불행한 처지 등 馬驪의 농촌 서사는 당시 농촌과 농민이 직면한 상황을 투시하는 별종의 틀을 독자들에게 제시해주고 있다는 데에 의의가 있다.
In the summer of 1937, after the outbreak of 蘆溝橋事件, Beijing and its surrounding areas fell to Japan, forming the so-called 華北淪陷區. In 河北省 which includes Beijing and Tianjin, the literary centers were Beijing and Tianjin, especially Beijing. Beijing was the birthplace of the new literature and was home to many writers, but soon after the fall, most of them left Beijing and moved southward, leaving the country. By taking control of the literary activities of the occupied territories, Japan wanted to use them as an effective means of governance, but this intention was not carried out as intended in Beijing's literary circles. Around 1941, the Beijing literary circle was once again revived by young writers, and 馬驪 (1915-1985) was one of them. At the age of his early 20s, he published novels such as 《生死路》 and 《太平愿》 in the background of a rural area in 華北. Among them, 《太平愿》 (1941) was awarded the 華北文藝獎金 in 1944, which was organized by the 華北作家協會. It centers on a case in which a rapscallion who emerged as a new power in a rural village threatened the village leaders to collect money and invited them to a party. The gunman uses all sorts of excuses to rob the villagers and villagers, but no one is able to fight back under the influence of the power. At the end of the novel, the village is once again devastated by local rebels raid, and the son of village leaders, who was against to local rebels, is shot by 範二虎. The novel ends as village leaders, who face miserable realities such as hunger and local rebels, pray for peace toward 關王. 《生死路》 (1940) is a story about a family of 尤天順 who leaves their hometown because they can't endure poverty in a bad year caused by a severe drought. The novel ends with a disastrous ending: the death of 尤天順 and the kidnapping of his daughter. 馬驪's local novels are considered representative works of 華北淪陷區‘s local novels at that time. So far, his rural narrative, which has not received the attention of academia and critics, shows a completely different feature from the rural novels of the same period. Both the works of 解放區's rural novels and 馬驪 are based on the main sanctions and spatial background, but the two are composed of completely different narrative methods. Although the rural novels of 解放區 have been universally recognized as the general trend of local literature in the 40s, representing local literature in the 40s, the anti-romantic rural narratives of the novel have raised the need to re-recognize these orthodoxies. The realistic characters that cannot be attributed to a uniform stereotype, the complicated structure of power in rural areas, and the extremely poor and unhappy situation, are meaningful in that they present to readers a different kind of framework that looks at the situation facing rural and farmers at that time.