메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
송연헌
저널정보
동아시아일본학회 일본문화연구 日本文化硏究 第91輯
발행연도
2024.7
수록면
73 - 99 (27page)
DOI
10.18075/jcs..91.202407.073

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
본 논문은『성경시보』원 자료를 수집하여, 신문에 게재된 번역 작품 자료를 일차적으로 정리하고, 『성경시보』 소재 번역 작품의 자료적 가치를 해명하는 것을 목표로 한다. 『성경시보』소재 번역 작품은 연구자의 전반적인 주목을 받지 못하였다. 그 이유는 상당 부분 일차 자료 확보의 어려움에 기인한다고 할 수 있다. 본 논문에서는『성경시보』가 만주국 시기 가장 오랜 발행 실적을 가진 중국어 신문이며, 중국어를 통한 다양한 문화적 실천을 시도해왔다는 점에 주목하고, 여기 수록된 번역 작품이 공적 언론장에서 활용되는 방식을 해명하고자 한다. 『성경시보』 소재 번역 작품은 총 1006편으로 18개국에서 왔으며, 정치 · 경제 · 문화 · 교육 · 문학 · 과학기술 · 교육 · 농업 등 만주국 민중의 일상생활과 직결되는 다양한 내용을 게재하고 있다. 본 논문에서는 번역 작품의 게재 경위를 분석함을 통해 『성경시보』소재 번역 작품의 특이성과 일제의 문화정책과의 관련성을 해명할 수 있는 가능성을 타진해 볼 수 있다. 번역 작품은 근대 일본의 국가 권력과 근대 문명이 뒤섞인 형태로 언론장에서 ‘선진문화’를 선양하는 도구이자 제국 식민통치의 문화적 도구로 활용됐다. 이렇게 번역 작품을 통해 만주국 민중의 당시 일본 및 세계에 대한 인식과 가치관 형성에 영향을 주었을 것으로 보인다.

목차

국문초록
서론
제1장『성경시보』번역 작품의 세계성
제2장『성경시보』번역 작품 내용 특징
제3장『성경시보』번역 작품에 나타난 경향성
결론
참고문헌
Abstract
日本語抄録

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-151-24-02-090042214