메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
가예역 (부산외국어대학교) 조위수 (부산외국어대학교)
저널정보
인문사회예술융합학회 문화와융합 문화와 융합 제46권 특별호1
발행연도
2024.2
수록면
55 - 67 (13page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
본 연구는 중국소설 『삼체』 1 한역본에 나타난 문화특정어의 번역을 심층 번역 이론의 관점으로 출발하여 구체적인 사례를 분석하고 문화특정어의 번역전략 양상을 고찰하는 데 목적이 있다. 이를 위해 선행연구를 토대로 『삼체』 의 특성을 고려하여 문화특정어를 생태문화특정어, 원천내의 특정사건문화특정어, 물질문화특정어, 정신문화특정어, 언어문화특정어로 분류하였다. 분석 결과, 번역자는 해석적 문자를 사용하는 방식으로 번역문 독자에게 원어 작품과 관련된 배경 문화 지식을 전달하고 있었다. 구체적으로『삼체』 한역본에서는 의역, 첨가, 직역, 생략, 음역+각주, 직역+각주 등의 번역전략이 발견되었다. 본 연구는 『삼체』 의 일부를 분석하여 결과를 일반화하는 데 한계가 있으나, 지금껏 논의가 부족했던 『삼체』 한역본을 대상으로 심층분석의 관점을 통해 번역전략을 살펴보았다는 데 의의가 있을 것이다.

목차

초록 Abstract
1. 서론
2. 이론적 배경
3. 『삼체』의 문화특정어 사례분석
4. 결론 및 논의
참고문헌

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-151-25-02-091076684