메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
프랑스문화예술학회 프랑스어권 문화예술연구 프랑스문화예술연구 제4집
발행연도
2001.4
수록면
209 - 229 (21page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
Nous avons examine le syntagme nominal de la construction [sn1 de sn2]. Cette construction comprend, au point de vue syntaxique, selon l'apparition du determinant devant le n2, les deux structures comme ses sous-categories : [sn1 de Det n2] et [sn1 de ø n2]. Chaque structure recouvre ses propres rapports semantiques : rapport de possession ou d'appartenance et rapport de dependance fonctionnelle dans la structure [sn1 de Det sn2] ; rapport de caracterisation, rapport de matiere, rapport de quantite, rapport d'apposition et rapport de qualite dans la structure [sn1 de ø sn2]. Leur difference reside dans la relation des syntagmes nominaux qu'ils contiennnent. Quant a la structure [sn1 de Det n2], le sn2 contraint l'extension du concept du sn1, le sn1 qualifie le sn2 et vice versa dans la structure [sn1 de ø sn2] ou un des deux sn peut exercer une fonction de “caracterisation” sur un autre sn.
La mise en relation de deux elements nominaux peut se faire de deux facons en coreen. L'un des elements va servir de determinant ou repere, et l'autre sera determine ou repere, localise par rapport au repere. Mais trois orientations sont possible dans la traduction en coreen : [sn2 + particule genitive + sn1], mot compose ou d'autres expressions selon le rapport de dependance fonctionnelle. Dans la construction [sn1 de Det n2], on situe un element sn1 par rapport a un repere sn2. La relation d'appaetenance n'est qu'un cas particulier de cette construction, lorsque le repere est un anime humain et le repere un objet ou une propriete susceptible d'appartenir a ce repere. Lorsque la relation entre sn1 et sn2 est suffisamment etroite, la marque ‘particule genitive 의’ de constitution de la relation disparait et on arrive a la formation d'un nom compose, ou le repere sn2 est transforme en pseudo-adjectif qualifiant le repere sn1. Il y a une frbrication d'un nouvel element lexical renvoyant a une sous-classe. Dans tous les autres cas on va devoir operer un choix qui sera plus ou moins contraignant, en fonction de deux criteres principaux : type de determination et environnement syntaxique. La succession de plusieurs reperages par de entrainera une combinaison des differents types de reperage en coreen. Le choix en coreen necessite une analyse de operations de determination s'appliquant a chacun des elements de la sequence. La preposition de recouvre un large eventail de relations, et il faudra toujours analyser sa valeur avant d'effectuer une traduction. Il y aura souvent en coreen explication, deambiguisation de la relation exprimee par de. Nos corpus sont loin de constituer une liste exaustive des relations possibles, et donnent simplement un apercu du travail d'analyse auquel il faut de livrer lorsque l'on se trouve en presence d'un de a traduire.

목차

1. 머리말
2. 번역 가능성과 의미구조
3. [sn1 de sn2]의 분포 특성
4. [sn1 de sn2]의 통사특성
5. [sn1 de sn2]의 의미특성
6. [sn1 de sn2]의 번역 유형
7. 맺는말
참고문헌
〈Resume〉

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2009-600-014687086