지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
1. 서론
2. 자료 및 분석
3. 동시통역의 정보처리 한계론
4. 영한 동시통역
5. 분석결과
6. 결론 및 제언
참고문헌
[Abstract]
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
A Typological Analysis of Korean-into-English Simultaneous Interpretation
번역학연구
2001 .03
대학원 과정에서의 동시통역 평가 비교 : 한일 동시통역 교육의 관점에서
일어일문학
2014 .08
Methods of Training for Simultaneous Interpreters : Moving from Korean into English
번역학연구
2000 .09
Emphasis on Meaning in the Training of Simultaneous Interpretation : Special Reference to Interpretation between Korean and English
번역학연구
2003 .03
동시통역의 시간적 양상 컴퓨터 분석 도구
통역과 번역
2002 .01
노한 동시통역의 두 축 : 압축과 예측
한국노어노문학회 학술대회 발표집
2012 .10
‘논항’의 부재(absence)와 생략(omission)
한국언어학회 학술대회지
2013 .06
동시통역 학습자의 통역 오류에 관한 고찰 : 언어간섭현상을 중심으로
일어일문학
2008 .02
中韓 동시통역 교육의 필요성과 발전 전망
어문론집
2009 .11
외국어(B 언어)로의 동시통역 시 장애요소 고찰- 언어간섭을 중심으로 -
통역과 번역
2002 .01
동시통역과정에서의 오류와 전략적 대응 - 한영동시통역 데이터 분석을 중심으로
통역과 번역
2012 .01
대학 수학 한국어 학습자의 조사 오류 분석과 교육 방안 : `이/가`와 `을/를` 누락 오류를 중심으로
한국어학
2009 .02
[고찰과 연구] 격의 생략에 대하여
중국조선어문
1996 .05
생략에 대하여
한글
1962 .09
생략을 론함
중국조선어문
1986 .10
Undergraduate Training of Simultaneous Interpretation: With Special Emphasis on Speech Text Selection for Korean into English
통번역교육연구
2011 .01
동시통역 과정에서의 언어방향성과 생략 : 한영 vs. 영한 동시통역 데이터 비교
번역학연구
2013 .03
통역사 전문성에 따른 동시통역 비교 : (비)유창성을 중심으로
번역학연구
2018 .12
Topic-Comment Structure : Implications for Simultaneous Interpretation Moving from Korean into English
응용언어학
1997 .06
순차통역의 교육 -영한순차통역을 중심으로
통번역교육연구
2009 .01
0