이 연구는 한문 학습자의 오역 양상을 확인하고 원인을 분석하여 이에 대한 교육적 처방과 효율적인 지도 방안을 모색하는 데 목적이 있다. 연구는 질적 연구방법으로 진행되었으며 중학교 2, 3학년, 고등학교 2학년 학생들을 대상으로 실시하였다. 자료 수집은 수업 관찰, 교사와 학생의 면담, 학습자의 개별 학습지, 문헌 연구 등을 통해 이루어졌고 수집한 자료를 분석하여 한문에 대한 기초지식과 언어적 지식의 부족으로 인한 오역의 원인을 6가지로 범주화 하였다. 범주화한 내용은 첫째, 현토와 끊어 읽기의 미숙, 둘째, 다의어(多義語)에 대한 혼란, 셋째, 품사에 대한 이해 부족, 넷째, 허사의 쓰임에 대한 갈등, 다섯째, 문장 구조 결정의 곤란, 여섯째, 문장의 수사법에 대한 인식 부족이 원인이 되어 오역이 발생하였다.
이 연구는 “한문 학습자가 오역을 하는 원인이 무엇일까?”라는 의문에서 출발하였다. 연구를 수행한 결과, 한문 교수-학습 과정에서 잠재적으로 인식되었던 한문 학습자의 오역 양상을 범주화하고, 오역의 원인을 파악 할 수 있었으며, 오역을 줄일 수 있는 방안을 계획하고 수업 현장에 다시 적용하여 교사와 학생이 한문 문장을 효율적으로 교수-학습할 수 있는 방안을 모색할 수 있었다. 그러나 한문 산문과 한시의 독해 과정을 살피지 못하였다. 또한 오역을 줄일 수 있는 방안을 한문에 대한 기초적인 지식, 언어적인 지식이라는 제한된 요인으로 접근하였다. 부족한 점에 대한 후속 연구가 이어져서 한문 학습자의 한문 독해 능력이 향상되기를 기대한다.
The purpose of this study is to investigate mistranslation aspects of learners of Chinese characters, to analyze the causes, and to present effective measures of teaching. This study is a qualitative research, the preliminary research was conducted for second-graders of high schools, and this study and its follow-up were conducted for second- and third-graders of middle schools. The data were collected via class observation, interviews between teachers and students, individual learning paper of learners, and literature review. The data were analyzed for classification of causes of mistranslation based on lack in basic knowledge of Chinese characters and linguistic knowledge into six categories. The contents of the categories are as follows.
First, the mistranslation was caused by inexperiences on particles and segmental reading.
Second, the mistranslation was caused by confusion over characters with multiple meanings.
Third, the mistranslation might be caused by lack in understanding of part of speech.
Fourth, expletive has grammatical functions in sentences, but the learners had difficulty in understanding usage of expletive in sentences.
Fifth, the learners performed awkward reading comprehension that did not make sense because they failed to decide sentence structure (or, word order) of Chinese characters.
Sixth, mistranslation was caused by that the learners could not confirm rhetoric used in a sentence and were bound by understanding the meanings of each Chinese character.
This study began from the question, “What are the causes of mistranslation of learners of Chinese characters?” The author of this study categorized aspects of mistranslation of learners of Chinese characters that had been latently perceived in the process of teaching-learning of Chinese characters, identified the causes of mistranslation, planned measures to reduce mistranslation that were applied to instruction field, and presented measures of effective teaching-learning of Chinese sentences for teachers and students. However, this study is limited in that it could not identify the process of reading of poetry and prose of Chinese characters and that it approached to measures to reduce mistranslation by limited factors such as basic and linguistic knowledge on Chinese characters. Further studies are needed to improve ability of reading comprehension of learners of Chinese characters.