지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
1. 머리말
2. 본론
3. 맺음말
인용문헌
[Abstract]
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
오역을 정확히 대하여야 한다
중국조선어문
1987 .06
중한 번역 중 중국 학습자에게 나타나는 동형 한자어 오역 유형과 원인 분석
통번역교육연구
2012 .01
한문 학습자의 오역(誤譯) 양상 연구
한문학논집(漢文學論集)
2010 .01
일본 텔레비전 드라마 「여름 눈」(“Summer Snow”)의 한글 자막에 나타난 오역 사례 연구
번역학연구
2004 .09
『다빈치코드』 오역사례 연구를 통한 출판번역 시장 문제
통역과 번역
2009 .01
《론어》 한국어 번역본의 오역양상 연구
중국조선어문
2020 .03
중국문학 번역에 나타나는 오역 및 번역개입 고찰
중국어문학논집
2014 .12
영역의 사례연구 : 문화 차이에서 기인한 오역을 중심으로
번역학연구
2000 .03
중국 소설 ≪三重?≫ 속 비유와 관용표현의 한국어 번역 오류 분석
동아인문학
2019 .12
중한 문학작품 번역에 나타난 오역 양상 분석 : 소설《许三观卖血记》의 한국어 번역본을 중심으로
중국조선어문
2018 .03
아동문학작품의 한영 번역 오류 분석 : 조이북닷컴 작품 대상으로
번역학연구
2006 .09
친족어에 대한 사전의 오역현상 고찰 : “大叔”와 “큰삼촌”에 대하여
중국조선어문
2012 .11
중국 소설 번역에 보이는 오역의 원인 및 양상에 관한 연구중국 소설 《师傅越来越幽默》번역을 중심으로
외국학연구
2016 .01
현대소설에서의 "가족" : 경향소설을 중심으로
현대소설연구
1997 .06
[소설] 우리가 가둔 것과 우리가 갇힌 곳
문학들
2020 .08
[소설] 나는 멈추기로 했다
문학들
2019 .08
[소설] 아무도 아닌 자, 그리고 아무것도 아닌 곳
문학들
2019 .08
[소설] 한 번은 울어야 한다
문학들
2018 .11
[소설] 결코 무의미하지 않은
문학들
2018 .02
0