메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
신봉림 (복단대학)
저널정보
길림성민족사무위원회 중국조선어문 중국조선어문 2018년 제2호(통권 제214호)
발행연도
2018.3
수록면
55 - 67 (13page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
번역은 예로부터 서로간의 문화와 력사를 공유할 수 있게 하는 중요한 역할을 수행하고 있었다. 중한 문학번역 역시 활발하게 진행되고 있음을 인정하는 동시에 번역 결과물에 대한 체계적인 연구력사가 길지 못하다는 것도 인정해야 한다. 본 론문에서는 위화의 소설《许三观卖血记》와 그 번역본을 연구대상으로 오역양상을 크게 언어 내적요인과 외적 요인에 의한 오역으로 분류하였다. 언어 내적요인에서는 어휘와 문법에 대한 부적절한 리해에서 비롯된 오역, 언어 외적 요인에서는 생략과 추가번역 및 문화적 요소로 인한 오역으로 분석한 후 오역부분의 수정안을 제시하였다. 마지막 부분에서는 오역 유발 요인을 분석하고 오역을 줄이기 위한 방법을 간략하게 제시하였다.

목차

론문요지
1. 서론
2. 오역양상 분류
3. 결론
참고문헌
论文摘要

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2018-710-002082082