지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
등록된 정보가 없습니다.
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
너무나 완벽한 오역
번역하다
2023 .07
번역가는 왜 다 오역가인가
번역하다
2022 .08
중한 문학작품 번역에 나타난 오역 양상 분석 : 소설《许三观卖血记》의 한국어 번역본을 중심으로
중국조선어문
2018 .03
인격적인 만남, 오역이 만든 잘못된 만남
번역하다
2022 .03
[COVER STORY] 번역·직역·의역·오역·왜곡
번역하다
2023 .06
《론어》 한국어 번역본의 오역양상 연구
중국조선어문
2020 .03
대 사전
숙명문학
2018 .10
[페미&퀴어] 호모 포비아, 그 오역과 치욕의 역사
제3시대
2017 .09
인간을 위한 사전 vs. AI를 위한 사전
한국사전학회 학술대회 발표논문집
2021 .08
[COVER STORY] 인생은 짧고 예술은 길다, 오역이 만든 명언의 진실 : 히포크라테스의 지혜, 그리고 번역의 함정
번역하다
2024 .09
중국 인터넷소설 중한번역 오유분석 : 소설 《랑야방(琅琊榜)》을 중심으로
중국조선어문
2019 .03
주격 인칭대명사의 생략과 번역 - 『프라자 호텔』의 프랑스어 번역을 중심으로 -
통번역교육연구
2020 .01
새로운 언어 사전과의 만남: ≪우리말샘≫, ≪한국어기초사전≫, ≪한-외 학습사전≫
새국어생활
2016 .00
조사 ‘(이)라고는’의 사전적 처리
한국사전학회 학술대회 발표논문집
2022 .02
번역의 나비효과_정성일과 트뤼포의 ‘영화광 3법칙’ 오역이 만들어낸 영화계의 아름다운 오해
번역하다
2024 .10
한국어 학습자의 사전 이용 실태
국어국문학
2015 .06
중국 소설 ≪三重?≫ 속 비유와 관용표현의 한국어 번역 오류 분석
동아인문학
2019 .12
An Annotated Bibliography of Selected Chinese Dictionaries
중국학
2015 .01
강점기의 사전 : 일본어 사전과의 교섭
한국사전학회 학술대회 발표논문집
2017 .08
0