지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
이용수
[론문요지]
1. 머리말
2. 나이다의 역동적 등가리론
3. 《아Q정전》한국어 번역에 나타난 오역 문제
4. 중국 현대소설 번역전략
5. 맺음말
참고문헌
[论文摘要]
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
오역사전
번역하다
2022 .07
너무나 완벽한 오역
번역하다
2023 .07
朝鲜时期登科试卷及科文研究动态考述
한국문학과 예술
2019 .12
번역가는 왜 다 오역가인가
번역하다
2022 .08
기초형태부를 리용한 동적단어생성사전의 구성방법에 대한 연구
중국조선어문
2017 .07
조선시대 가리포(加里浦) 수군진(水軍鎭) 연구
역사와실학
2023 .04
중한 문학작품 번역에 나타난 오역 양상 분석 : 소설《许三观卖血记》의 한국어 번역본을 중심으로
중국조선어문
2018 .03
《론어》 한국어 번역본의 오역양상 연구
중국조선어문
2020 .03
번역, 문학과 문화를 말하다 : 명작의 한 ․ 일 ․ 영 번역을 중심으로
일본어학연구
2017 .12
从文化等值的角度看朴婉绪小说《那个男孩的家》汉译本中文化词语的翻译策略
한국중어중문학회 학술대회 자료집
2017 .11
미아(彌阿)역 외 1편
문학들
2021 .02
[COVER STORY] 번역·직역·의역·오역·왜곡
번역하다
2023 .06
「阿Q正傳」과 「馬伯樂」의 풍자성에 대한 비교 연구
한국중어중문학회 학술대회 자료집
2020 .11
주격 인칭대명사의 생략과 번역 - 『프라자 호텔』의 프랑스어 번역을 중심으로 -
통번역교육연구
2020 .01
인격적인 만남, 오역이 만든 잘못된 만남
번역하다
2022 .03
朴齊家와 蒲松齡의 癖痴觀 -「百花譜序」와 「阿寶」를 중심으로-
동방한문학
2019 .01
古朝鮮 地名 ‘阿斯達’에 대하여
국어국문학
2019 .06
스타니슬랍스키의 ‘시스템’ - 정전의 허상, 혹은 정전 없는 정전화 -
슬라브硏究
2020 .01
중국 소설 ≪三重?≫ 속 비유와 관용표현의 한국어 번역 오류 분석
동아인문학
2019 .12
0