메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국스페인어문학회(구 한국서어서문학회) 스페인어문학 스페인어문학 제26호
발행연도
2003.1
수록면
597 - 625 (29page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
Cuando traducimos los sintagmas nominales desnudos ‘N+N’ del coreano al español en ‘N1 de N2’, solemos tener dificultad en los usos de los determinantes tanto en el núcleo como en su complemento. Para ofrecer unas propuestas pedagógicas respecto de dicho asunto, especialmente, a los aprendices coreanos de español, realizamos un estudio contrastivo entre ambas lenguas. Normalmente, en la gramática española daban explicaciones sintáctico- semánticas a los usos del determinante en los sintagmas nominales. En nuestro estudio, para completarlas, añadimos una explicación aspectual. En primer lugar, investigamos los usos sistemáticos de los determinantes en los nominales deverbales en español según su aspecto. Clasificando los complementos y los núcleos según la existencia de la estructura argumental(EA) y su interpretación aspectual, especificamos los usos del determinante en cada caso. En segundo lugar, comparamos los estudios del español con los del coreano, de lo cual deducimos que la dificultad de los aprendices coreanos en la redacción o traducción de dicha estructura en español reside en activar las marcas de determinantes ― rasgos neutralizados en su primera lengua (L1) ― como rasgos distintivos, expresión indirecta del aspecto ― en su segunda lengua (L2). Este estudio es de esperar dar fundamentos a diseñar unas implicaciones pedagógicas apropiadas para la clase de traducción del coreano al español en cuanto a la estructura ‘N+N’.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0