메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국통역번역학회 통역과 번역 통역과 번역 제18권
발행연도
2016.1
수록면
57 - 79 (23page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
This study analyzed cases of interpreting service failures and identified types of claims filed at each stage of interpreting process. At the pre-process, a 35% of service failures had occurred mainly due to clients' confusion over interpreting dates or language pairs, or refusing to pay penalty for service cancellation. In the in-process, a 53% of claims had been filed for use of wrong terminologies, omissions or errors in interpreted contents, etc. The remaining 12% of service failures had taken place in the post-process. To prevent interpreting service failures, clients need to participate in service process by offering information in advance on interpreting to be performed and opinions on interpreter selection. Clients' participation could be more effectively induced, if it is specified in an interpreting service agreement as responsibilities of clients. At the same time, requesting such information from clients should be stated as interpreters’ responsibilities. When a service failure occurs despite such efforts, the claim should be handled in a manner that ensures fairness both for clients and interpreters. In addition, service failures possibly caused by clients' confusion could be prevented with the use of preparation poka yoke, a quality management tool.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0