메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
김경임 (부산대학교)
저널정보
한양대학교 일본학국제비교연구소 비교일본학 비교일본학 제39권
발행연도
2017.1
수록면
309 - 328 (20page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
소설에서 사용되어진 일본어 「-ておく」와 한국어 「-어 놓다」 「-어 두다」가 어떻게 번역되는가를 조사, 분석한 결과, 일본어 「-ておく」에 대한 한국어번역으로서 가장 많이 사용되어진 것은 「-어 두다」였으며, 다음은본동사인 「-다」쪽이 많았다. 일본어 「-ておく」가 한국어 「-다」로 번역된 경우는 「-ておく」 의미보다 「-たい」 「-ながら」와 같은 「-ておく」뒤에 오는 문법형식으로 번역되었다. 한국어 「-어 놓다」에 대한 일본어번역으로서 가장 많은 사용되어진 것은 「-る」이며 다음은 「-ておく」였다. 한국어 「-어 놓다」가 「-る」형태로 번역된 경우, 복합동사가 많은 것이 하나의 특징이라 말할 수 있다. 한국어 「-어 두다」에 대한 일본어 번역으로서 가장 많이 사용되어진 것은 「-ておく」였으며, 다음은 「-る」였다. 일본어 「-ておく」와 한국어 「-어 두다」 「-어 놓다」의 공통점은 무언가 의도성을 가지고 동작을 행하는 것과 「상태지속」의 의미를 가지고 있는 것이었다. 또, 일본어 「-ておく」와 한국어 「-어 놓다」의 공통점은 「변화상태지속」였으며, 일본어 「-ておく」와 한국어 「-어 두다」의 공통점은 「결과지속」 「준비」였다. 그러나, 한국어 「-어 두다」와 「-어 놓다」의 차이점은 「상태변화」였으며, 변화가 있는 경우는 「-어 놓다」가 사용되어지고, 변화가 없는 경우는 「-어 두다」가 사용되었다.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0