메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
최갑종 (미국 Evangelia University)
저널정보
대한성서공회 성경원문연구 성경원문연구 제50호
발행연도
2022.4
수록면
141 - 173 (33page)
DOI
10.28977/jbtr.2022.4.50.141

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
Since the book The Faith of Christ of Richard Hays appeared in 1983, the translation of πίστις Χριστοῦ has become a battlefield in recent Pauline Studies. The critical issue at stake is whether the phrase πίστις Χριστοῦ should be translated as an objective genitive, i.e., faith in Christ, or as a subjective genitive, i.e., faith (faithfulness) of Christ.
Most Korean Bibles, including the significant English Bibles, translate the phrase πίστις Χριστοῦ as faith in Christ. However, many recent English Bibles (e.g., Jubilee, BRG, New Matthew, RG, Wycliffe Bible, NET, CEB, CJV, ISV, NTE, PT, and Voice Bible) translate it as either faith of Christ or faithfulness of Christ.
Because it is generally recognized that this issue cannot be settled by grammatical and syntactical approaches in recent Pauline scholarship, this paper attempts a contextual and exegetical approach to the πίστις Χριστοῦ and ἐκ (διὰ) πίστεως constructions in Romans 3:21-31 to explore the meaning of the Pauline πίστις Χριστοῦ construction (Rom 3:22, 26; Gal 2:16[×2]; 3:22; Eph 3:12; Phi 3:9).
The paper gives its particular attention to three questions:
First, whether the πίστις Χριστοῦ construction, when it is employed with the δικα- terms, functions as an instrument to attain the righteousness of God or as an instrument to disclose the righteousness of God. Second, whether the πίστι- terms mean human faith in Christ or the faithfulness of Christ in its literary context. And third, whether ἐκ (διὰ) πίστεως construction functions as an abbreviation of πίστις Χριστοῦin its literary context.
The paper finds, through a contextual and exegetical investigation of Romans 3:21-26, the following: First, the phrase πίστις Χριστοῦ functions as the means to attain the righteousness of God, not to disclose it. Second, the πίστι- terms usually mean human faith in Christ in its literary context, not the faithfulness of Christ. And third, ἐκ (διὰ) πίστεως construction functions as an abbreviation of πίστις Χριστοῦ in its literary context.
The paper therefore concludes that the Pauline πίστις Χριστοῦ should be translated as faith in Christ rather than as faithfulness of Christ.

목차

1. 들어가는 말: 문제의 제시
2. 본 말: 문제 해결의 시도
3. 나가는 말
참고문헌
Abstract

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0