메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
최태훈 (건국대학교)
저널정보
한양대학교 동아시아문화연구소 동아시아문화연구 동아시아문화연구 제70호
발행연도
2017.8
수록면
107 - 132 (26page)
DOI
10.16959/jeachy..70.201708.107

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
본 논문은 우선 『漢韓大辭典』에 기재된 『史記·書』 관련 어휘 가운데, 그 의미해석에 오류가 있는 세 가지 어휘에 대하여 문제를 제기하였다. 이 문제의 해결 방법으로 韓?中 의 9종의 『史記·書』의 번역본을 비교대조하여 가장 타당한 풀이를 찾아 해결책을 제시하였다. 그 대강의 내용은 다음과 같다. 첫째, “休寧” 誤謬修正은 “편안하고 태평함. 안녕(安寧)함→쉬게 하고 안녕하게하다”로 바꾸어 주었다. 중국학자들의 번역이 대부분 옳다고 보이며, 그 가운데 楊燕起의 것이 “休寧”의 의미를 가장 쉽게 풀어냈다고 인식된다. 둘째, “煩費” 誤謬修正은 “대량으로 낭비함→교란되고 소모되다”로 수정해 주었다. 李慶善?倉修良?韓兆琦의 주장이 가장 합리적이라고 판단된다. 셋째, “戰逐” 誤謬修正은 “싸우며 뒤쫓음→싸워 서로 경쟁하여 덤벼듦”으로 교체해 줌이 타당하고 주장하였다. 중국학자들의 번역은 楊燕起와 羅宗濤?李時銘의 것이 가장 명확하다고 판단된다. 주지하다시피 『漢韓大辭典』의 출간은 辭典獨立’의 계기가 되었고, 그 자체가 한국의 ‘문화유산’으로 남게 될 것으로 기대되고 있다. 그러나 『史記·書』 와 관련된 몇 가지 어휘만을 분석해보아도 辭典의 문제점을 발견할 수 있다. 우리는 『漢韓大辭典』의 다른 영역에서도 오류가 포착될 수 있을 것으로 미루어 짐작할 수 있다. 따라서 다방면의 辭典 수정작업은 필수적인 과정이라 사료된다. 또한 선배 학자들이 이루어놓은 『史記』의 연구결과를 후학들이 검증하는 것도 나름의 가치가 있다고 판단된다. 즉 『漢韓大辭典』의 『史記』관련 어휘의 오류수정은 사전의 완성도를 높이는 동시에, 번역서의 가치를 제고시킬 수 있는 중요한 연구 영역임을 밝히는 바이다.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0