메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
고은미 (한국외국어대학교)
저널정보
한국중국언어학회 중국언어연구 중국언어연구 제110호
발행연도
2024.2
수록면
51 - 76 (26page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
본고는 어휘유형론적 관점에서 한국어와 중국어의 ‘온도’역의 개념화와 구문 전략을 대조 분석한 결과 다음과 같은 결론을 도출하였다. 범언어적으로 온도역에서는 ‘촉각온도’, ‘환경온도’, ‘개인감지온도’ 이 세 가지 프레임이 존재하는데, 한국어는 ‘차(갑)다-뜨겁다’가 촉각온도를 나타내고, ‘춥다-덥다’가 환경온도와 개인감지온도를 포괄적으로 나타낸다. 반면, 중국어는 영어와 동일하게 ‘冷-熱’이 기본적으로 이 세 가지 프레임을 모두 포괄하는 한편 세부적으로 ‘冷-熱’에 비해 척도가 높은 단어인 ‘冰-烫’가 촉각온도만을 나타내며, 이음절어인 ‘炎熱-寒冷’가 환경온도만을 나타낸다. 온도역에서 어휘로 구분이 불가능한 프레임은 통사 구문을 통해서도 구분되는데, 한국어와 중국어 모두 ‘개인감지온도’는 ‘자동사 주어 경험자 전략’을 사용하나, 중국어는 타동사 경험자 전략도 병행하여 사용한다. 한국어와 중국어는 모두 ‘환경온도’에 ‘자동사 전략’을 사용하나, 한국어는 ‘제로논항전략’도 병행하여 사용한다.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0