메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
이상빈 (한국외국어대학교)
저널정보
한국번역학회 번역학연구 번역학연구 제25권 제3호
발행연도
2024.9
수록면
11 - 30 (20page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
The rapid advancement of artificial intelligence (AI) is poised to revolutionize various fields of expertise, including translation. This essay explores the evolution of the translation ecosystem in the age of AI, focusing on five key areas. First, I introduce the term Tower of Babel 3.0 to describe the potential impact of GenAI on the public’s perception of translation. Second, I discuss the implications of technological advancements for educators and practitioners in the field of translation. I suggest the notion of translational singularity, which signifies a transformative threshold where AI overtakes human intelligence in every facet of translation. Third, I investigate the hyper-agency of machine translators, a term that denotes their growing dominance and autonomy in the translation industry. This shift in the status of machines raises several concerns, including ethical dilemmas and the potential displacement of human translators. Fourth, I extend John Searle’s “Chinese Room” metaphor to the present context, highlighting the rise of translators with limited proficiency in the target language. This metaphor is used to critically assess the essence of studying and performing translation. Finally, I examine the changing roles of human translators in an AI-driven world, focusing on how their responsibilities and skill sets may diverge from traditional expectations.

목차

1. 바벨탑 3.0의 시대
2. 기술 발전의 속도와 번역
3. 번역의 주체(들) — 누가 주인인가?
4. 외국어/번역 역량과 교육의 문제
5. 미래의 번역가
참고문헌
Abstract

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-151-25-02-090882213