지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
국문초록
Ⅰ. 연구목적과 의미
Ⅱ. 연구 대상과 방법
Ⅲ. 한국콘텐츠 더빙, 자막, 번역의 현황과 문제점
Ⅳ. 개선방안
참고문헌
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
한국의 번역과 번역학
번역학연구
2000 .03
문화적차이와 번역
중국조선어문
1998 .05
번역 연구의 발전과 번역학의 현황
번역학연구
2000 .03
Learning to translate Korean-specific cultural references: A new T&I curriculum & the undergraduate into-English translation classroom
통번역교육연구
2011 .01
[번역연구] 번역을 정확히 하자
중국조선어문
2003 .01
번역과 시
한국수사학회 월례학술발표회
2006 .08
지시어《這》,《那》의 번역
중국조선어문
1998 .01
번역을 논한 책을 번역하는 일
문화과학
2000 .12
재(再)-번역은 무엇인가
민족문화
2017 .12
[번역연구] <問題>를 꼭 <문제>로만 번역하여야 하는가?
중국조선어문
1985 .12
언어 번역에서 문화 번역으로 : 폴 리쾨르 번역론 연구를 통한 상호문화성 성찰
철학논총
2009 .07
Translation Strategies and Their Implications for Translation & English Pedagogy
통번역교육연구
2009 .01
Pair Translation - Implications for Translation Pedagogy
국제언어문학
2012 .04
번역론-번역의 가능성을 중심으로-
한글
1987 .06
한국문학의 목표 문화 중심 번역과 번역의 윤리
새한영어영문학회 학술발표회 논문집
2014 .05
번역기법연구 : 영상번역 : 문화커뮤니케이션 기능을 중심으로
한국노어노문학회 학술대회 발표집
2012 .11
한중 문학 번역과 문화번역의 정치학
한중인문학포럼 발표논문집
2017 .11
번역, 그 이후
코기토
2012 .08
번역수주현황 분석을 통한 교육방법론 연구- 한노ㆍ노한 번역을 중심으로 -
슬라브硏究
2003 .01
0