지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
〈국문초록〉
1. 김억의 번역관-“창작적 의역”이라는 개념의 문제성
2. 번역과 언어-‘진정한 직역’으로서의 “창작적 의역”
3. 김억의 예술론-“절대적 詩”의 번역으로서의 “상대적 詩”
4. “情調”, 조선적 운율의 이념
5. 내셔널리즘에 속박되지 않는 시, 번역의 이상(理想)
〈참고문헌〉
영문초록
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
근대 초기 시론의 탈근대적 성격 : 김억을 중심으로
비평문학
2011 .12
김억 ‘번역론’의 현대성과 현재성
동악어문학
2017 .05
김억의 번역론 고찰
중국조선어문
2016 .11
번역자의 욕망, 조선적 운율의 정초 가능성 : 김억의 번역론에 대한 고찰
한국현대문학회 학술발표회자료집
2009 .10
김억의 번역론 연구 : 근대문학의 장(場)과 번역자의 과제
한국시학연구
2010 .08
김억의 근대적 민족시형의 구상
우리말글
2014 .12
김억 문예비평에서 음률(音律)의 문제
한국시학연구
2015 .08
김억의 알베르 사맹(Albert Samain) 시 번역을 다시 읽는다
동악어문학
2018 .06
김억 연구의 현 단계와 과제
동악어문학
2017 .05
근대기 문학어의 고안과 중역(重譯) : 베를렌 시 번역을 둘러싼 논란과 함의에 대하여
현대문학의 연구
2018 .01
근대시 형성과 번역의 상관성―金億을 중심으로
대동문화연구
2008 .01
민족어와 국제공통어 사이 - 김억을 바라보는 한 관점 -
민족문화연구
2009 .01
김억의 한․중 한시 번역 비교와 그 문학사교육적 의미
문학교육학
2015 .01
김억의 번역과 번역관 연구 : 기탄자리를 중심으로
한국시학연구
2012 .04
근대 초기 프랑스 단편 소설의 ‘번역’ 및 ‘번역 계보’ 연구 (1919~1921)
코기토
2018 .02
한시 번역을 둘러싼 논쟁
동양학
2015 .01
재(再)-번역은 무엇인가
민족문화
2017 .12
김억의 예이츠 시 번역을 다시 읽는다 : 『오뇌의 무도』(1921·1923) 소재 『이엣츠 시(詩)』장을 중심으로
코기토
2020 .06
김소월과 김억의 한시번역 비교연구 : 동일원시(原诗) 번역시를 중심으로
중국조선어문
2010 .07
김억의 세계문학 지향 (1) : 岸曙 문학의 내재적 논리를 찾아서
우리문학연구
2013 .10
0