지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
이용수
작업 원칙의 대강
맺음말
참고문헌
〈Abstract〉
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
<성경전서 개역개정판>의 번역에 대한 소고
신학지남
2001 .09
「성경전서 개역개정판」(감수용)에 대한 몇 가지 의견
성경원문연구
1998 .02
「성경전서 개역개정판(감수용)」에 대한 언어학적인 검토
성경원문연구
1998 .02
개역개정판 '성경전서'에 대한 평가 -갈라디아서-
신학지남
2001 .09
『성경전서 개역개정판』의 국어학적 연구 : 마가복음을 중심으로
성경원문연구
2011 .04
『개정관주 성경전서 개역개정판』의 관주 내용에 대한 비교 분석과 새로운 전망 : 시편 2편을 중심으로
성경원문연구
2006 .04
「성경전서 개역개정판」 아가 번역의 개정을 위한 주석적 제안
구약논단
2010 .12
한글 성경 시편 5편의 번역 변화 연구 : 『시편촬요』(1898)부터 『개역개정판』 (2005)까지
성경원문연구
2016 .04
성경전서 표준 새 번역에 대한 신학적 검토
신학지남
2003 .06
「신약전서 개역개정판」을 읽고서
성경원문연구
1998 .02
[고찰과 연구] 한자어략어에 대한 고찰
중국조선어문
2003 .03
잘못 쓰기 쉬운 한자어
한글
1947 .07
「성경전서 개역한글판」(1961)의 어휘 연구 : 「마태복음」 어휘 조사를 중심으로
한국어학
2008 .05
한자어사용에서의 몇가지 문제
중국조선어문
1988 .03
『성경전서 새번역』의 국어학적 연구 : 마가복음을 중심으로
성경원문연구
2012 .04
제4장 한자어
한글
1934 .11
<성경전서>의 준말로서 ‘성서’와 ‘성경’을 함께 사용하자
헤르메네이아 투데이
1998 .02
우리말 성서 번역에 있어서 성차별 표현의 처리 : 『성경전서 표준새번역』을 중심으로
성경원문연구
2004 .10
여성신학적 입장에서 본 한국어 성서 번역의 몇 가지 문제점 : 『성경전서 표준새번역』을 중심으로
성경원문연구
2005 .04
[권두언] 한국교회의 유산으로서 〈개역〉과 〈개역개정판〉에 대한 소고
헤르메네이아 투데이
2001 .12
0