메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
이현우 (순천향대학교)
저널정보
한국셰익스피어학회 Shakespeare Review Shakespeare Review Vol.51 No.1
발행연도
2015.3
수록면
27 - 65 (39page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
Shakespearean characters would say “hear a play” instead of “see a play.” Hearing is as important as seeing in Shakespearean plays. It is, of course, because Shakespeare’s language, represented by blank verses, couplets, sharing lines, and puns, plays essential parts in his plays. Incidentally, when Shakespearean plays are translated or performed in Korean, those poetic and dramatic qualities of Shakespearean language are usually ignored. As the linguistic structures and the poetic systems of Korean language are quite different from those of English, most of Korean Shakespeare translations and stage productions have used simple prose translations without such poetic and dramatic qualities so far. However, some Shakespearean scholars including Choi Jong-cheol and myself have tried to do poetic translations. Especially some Shakespearean productions such as Oh Tae-suk’s Romeo and Juliet, Macbeth, and The Tempest, Park Sung-hwan’s Changgeuk Romeo and Juliet, Park Sun-hee’s Pansori Hamlet Project have used Korean poetic language, and shown how Korean poetic rhythms can alternate Shakespearean poetic language.

목차

1
2. 3.4/4.4조의 운율과 오태석의 셰익스피어: <로미오와 줄리엣>과 <템페스트>
3. 박성환의 <창극 로미오와 줄리엣>이 들려주는 판소리 셰익스피어
4. 이현우의 <햄릿 Q1>―셰익스피어 극 언어의 총체적 특성 반영하기
5
인용문헌
Abstract

참고문헌 (15)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2016-840-001407759