지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
이용수
Ⅰ. 머리말
Ⅱ. 번역자 이수정
Ⅲ. 전근대 문학사의 활용과 해체
Ⅳ. 동아시아 한자문화권의 언어적 근대
Ⅴ. 맺음말: 계몽을 위한 근대 문체 창출
참고문헌
한글초록
Abstract
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
“이수정의 성경번역과 계몽 문체”에 대한 논찬
한국기독교와 역사
2015 .09
이수정의 성경번역과 한국교회사의 의미
한국기독교와 역사
2015 .09
근대 담론으로서 유학자(儒學者) 이수정의 1885 마가복음 번역의 의미
신학과 사회
2017 .01
기독교 용어의 번역과 사상의 토착화 연구 ―음역어 ‘예수’와 의역어 ‘하ᄂᆞ님’을 중심으로―
우리말연구
2020 .01
“이수정과 일본기독교와의 관계”에 대한 논찬
한국기독교와 역사
2015 .09
개화기 만주에서의 한글성경 번역과 문화 변동-1887년 존 로스의 H예수셩교젼서H 번역 사례를 중심으로
비교한국학
2023 .04
영어 성경 번역의 역사
성경원문연구
2018 .04
성경 번역의 ‘수용성’ 연구: 어린이와 어른 성경 문체 비교 중심으로
문학과 종교
2018 .01
루터의 성경과 번역 : 시편 성경 번역을 중심으로
Canon&Culture
2017 .10
로스 번역본과 후대 번역본의 어휘 문체적 영향 관계 연구
한국기독교와 역사
2022 .09
초기 이북지역 선교에서 존 로스(John Ross)의 한글 성서가 주는 의미: 성서번역과 수용계층의 관계를 중심으로
선교신학
2016 .05
한문소설 번역의 성과와 방향
동방한문학
2020 .01
영어성경 번역의 초기 역사, 배경과 영어 수업에의 적용
신학과세계
2022 .06
성경 번역의 특징과 활용하기
성서마당
2015 .09
『개역개정』 성경 개정을 위한 문체 논의
성경원문연구
2022 .04
재(再)-번역은 무엇인가
민족문화
2017 .12
교리서의 번역·출판을 통해 살펴 본 19세기 동아시아 기독교 용어의 유통과 형성: [미이미교회문답]을 중심으로
한국교회사학회지
2022 .05
모옌 문체의 한국어 번역 방법 연구 - <붉은 수수밭>의 감각적 묘사를 중심으로
한중인문학연구
2021 .09
초기 한국어 성경의 고유명사 표기 연구 ―마태복음을 중심으로―
우리말연구
2022 .01
1912년 간행된 중국어 성경의 언어 특징 연구 — 『쉐레쉐브스키 쉬운 문리역』과 『관화체화합본』의 마태복음을 중심으로
중국문화연구
2022 .08
0