메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
조성윤 (동국대학교) 김승호 (동국대학교)
저널정보
동악어문학회 동악어문학 동악어문학 제75집
발행연도
2018.6
수록면
249 - 274 (26page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
본고는 만해 한용운과 석전 박한영의 한시에 대한 미당 서정주의 한시 번역을 비교해 보고, 문학사 안에서 이들의 한시와 한시 번역 텍스트가 함께 상관성 속에서 교육된다면 문학 교육적으로 어떠한 의미를 가질 수 있는지 탐색한 것이다. 먼저, 만해와 석전의 한시에 대한 미당 한시 번역의 특징은 의역 부분에서 대비적 양상을 보인다. 첫째, 만해의 한시에 대해서는 ‘문장(구절) 단위의 의역’을 하였으나, 석전의 한시에 대해서는 ‘어휘 단위의 부분적 의역’을 하였다. 둘째, 만해의 한시에 대해서는 ‘대립적인 어휘나 서술’로 치환하는 의역을 하였으나, 석전의 한시에 대해서는 ‘유사한 어휘나 서술’로 치환하는 의역을 하였다. 셋째, 만해의 한시 번역에 대해서는 ‘생략’의 지점이 있으나, 석전의 한시에 대해서는 그런 부분이 없다. 이러한 번역의 차이가 보이는 이유는 그들 사이의 관계성과 퇴고의 유무 때문이다. 또한 석전의 한시 번역에 비해 만해의 한시 번역이 더 창의적 의역이라고 판단되는 것은 미당이 펼친 시론에 만해의 한시 번역 텍스트가 더 부합된 측면이 있기 때문이다. 이들의 텍스트를 문학 교육으로 옮겨오면, 첫째, 미당의 번역 초고와 완성 원고 특징의 차이를 통해 문학 텍스트를 이해, 감상, 창작하는 단계를 학습자가 객관화하여 인식할 수 있는 기회를 마련할 수 있다. 둘째, 작자와 번역자의 관계성에 입각하여, 작자와 독자의 실제 교유와 경험이 없어도 그의 문학에 공감하고 체화가 가능하다는 것을 증명할 수 있다. 셋째, 시대 안에서의 텍스트로 주목해 보면, 근대 속 고전(古典)이라는 점에서 그간 문학 교육에서 다루지 않았던 부분들을 문(文), 사(史)의 입장에서 새롭게 접근한 교육을 할 수 있다.

목차

국문초록
1. 서론
2. 만해․석전 한시에 대한 미당 번역의 대비적 특징
3. 만해․석전의 한시와 미당 번역의 문학 교육적 의미
4. 결론
Abstract
참고문헌

참고문헌 (15)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2018-710-003164476