메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
안성훈 (한국형사정책연구원) 윤현석 (광주여자대학교)
저널정보
한국법이론실무학회 법이론실무연구 법이론실무연구 제6권 제4호
발행연도
2018.11
수록면
107 - 123 (17page)
DOI
10.30833/LTPR.2018.11.6.4.107

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
사법통역(Judiciary Interpreting)은 민 · 형사사건을 포함하는 모든 사법절차에서 필요한 통역을 의미하며, 일반적으로 형사사건에 관련된 통역을 말한다. 외국인 범죄자들에 대한 법정소송이 증가하는 환경에서 형사소송절차에서 피의자 · 피고인조사, 증인신문, 재판에서의 통역, 변호임 선임절차 등의 여러 절차법적 사안들이 고려되어야 할 필요성이 제기되고 있다. 이에 본 논문에서는 일본에서 외국인 형사사건에 대한 사법통역의 공정성(중립성)과 정확성이 문제된 판례와 일본 사법부의 시책을 검토하고, 첫째, 유능한 통역인을 선발하기 위한 정기적인 선발제도와 연수제도 도입, 둘째, 사법통역인들의 자질과 기량 등의 향상을 위한 교육 및 인증제도, 셋째, 외국인의 방어권을 보장하기 위해 시행하고 있는 원진술과 통역내용을 보존 · 보관에 관한 법개정을 제시하였다.

목차

국문초록
Ⅰ. 서론
Ⅱ. 이론적 고찰
Ⅲ. 일본의 사법통역 관련 판례
Ⅳ. 일본 사법부의 사법통역 시책
Ⅴ. 결론
참고문헌
ABSTRACT

참고문헌 (18)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2019-360-000199340