메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
나민구 (한국외대) 이지은 (한국외대)
저널정보
한국수사학회 수사학 수사학 제33집
발행연도
2018.12
수록면
101 - 121 (21page)
DOI
10.31325/KJR.2018.12.33.101

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

이 논문의 연구 히스토리 (2)

초록· 키워드

오류제보하기
Since the title of the film implies the content of the work, it is closely related to the performance of the movie and it can influence the interest of the audience. The translation of movie titles is closely related to rhetoric in that it aims at accurate and efficient delivery. If one uses rhetoric when translating movie titles, one will be able to effectively communicate the doctrinal message or content that the movie contains. In this paper, we classify seven proper titles translated from novel and novel, and analyze the causes of them. We analyze the causes of the rhetoric, meaning transitive rhetoric, syntactic structure rhetoric, emotional appeal rhetoric, and the text rhetoric to analyze the Korean translation of the Chinese film in terms of the rhetoric of each example. When translating a movie title, it should represent the content of the film implicitly, and should include the meaning of the original title, and the message to be conveyed through the theme of the actual work and the movie should be reflected well.
The task of translating Chinese film titles into Korean should be familiar with the cultures of both Korea and China. Rhetorical methodology can be used to increase the accuracy of movie titles, and Korean translation studies of Chinese film titles using this methodology may help audiences understand Chinese films more thoroughly.

목차

I. 들어가는 말
II. 중국영화 제목의 한국어 번역 현황 및 적용 방식
III. 수사법을 활용한 중국영화 제목의 한국어 번역
IV. 나오는 말
참고문헌
Abstract

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2019-802-000313338