지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
1. 서론
2. 선행연구
3. 연구방법
4. 분석결과
5. 결론
참고문헌
Abstract
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
영화제목의 번역- 충실성과 창의성 사이의 선택 -
통번역교육연구
2020 .01
영한 및 한영 소설 제목의 번역 양상 고찰
통역과 번역
2015 .01
한국 영화 제목의 러시아어 번역 양상에 대한 연구- 영어 제목과의 연관성을 고려하여
통역과 번역
2016 .01
중국영화 제목의 한국어 번역에 대한 수사학적 고찰 : 2010~2017년 영화를 중심으로
수사학
2018 .12
외화 제목 번역 양상의 변천에 관한 연구 - 1970년대~2010년대 영미권 외화를 중심으로
영주어문
2016 .01
한영 소설 제목의 시대별·번역사별 번역 전략 양상 연구
번역학연구
2019 .12
English Loanwords in Titles of Korean Songs and Movies
신영어영문학
2018 .08
번역된 소설 제목의 분석 : 등가와 기능
번역학연구
2016 .09
영화 제목으로 본 영한 번역기법 연구: 영화 산업 정책과 언어 정책의 변화를 중심으로
번역학연구
2020 .06
한 · 일 영화 타이틀의 네이밍에 관한 대조연구 : 양국의 흥행작을 중심으로
일본연구
2015 .02
넷플릭스 외화 제목의 한국어 번역 분석: 중역을 통한 상호텍스트성 변화를 중심으로
번역학연구
2024 .09
제목 번역에 대한 소고: 『위대한 탈출』번역 관련 문제제기를 중심으로
통번역학연구
2016 .01
AI 문학번역, 어디까지 가능한가—챗GPT가 번역한 한국 문학작품 제목의 기능 분석을 중심으로
번역학연구
2024 .09
A Study on Reverse Translation Performance from English to Korean Back to English
통번역교육연구
2021 .11
An Analysis of Korean-English Translation Errors in Google Translate
언어과학연구
2019 .06
한류 드라마 제목의 아랍어번역 양상연구
통번역교육연구
2020 .01
Translation strategies for film titles in Korea: Exploring actual viewers’ responses in cognitive and behavioural aspects
통번역학연구
2019 .01
진행형 번역에 대한 학습자들의 인식과 활동
통번역교육연구
2020 .01
『자기 앞의 생』의 한국어 번역 고찰
동서비교문학저널
2020 .03
잃어버린 제목을 찾아서 : 서사텍스트의 제목 번역에 관한 몇 가지 쟁점
번역학연구
2015 .09
0