메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국중국언어학회 중국언어연구 중국언어연구 제61호
발행연도
2015.1
수록면
435 - 452 (18page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
把韩国语的状语翻译成汉语时,可以用结构助词"地",也可以用程度补语"得"。本篇文章从句法和语用的角度来分析"地"和"得"的用法差异。很多韩国学生把韩国语的状语翻译成汉语的时候,之所以经常翻译成“地”,是因为受到母语语序的影响。但有些情况要翻译成“得” :(1) 表示习惯或一般事实时,(2) 表示已然动作的结果时,(3) 表示持续到现在的动作状态描写。一般来说,情态补语"得"表示'结果',结构助词"地"表示'状态描写'。但使用"地"的时候,需要表示时间的有界成分。比如,"了",动词重叠,"着","趋向补语",宾语,"一下","过",结果补语等等。不能用单独动词来担当"地"的修饰的述语。

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (16)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0