메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국일본어교육학회 日本語敎育 日本語敎育 제87호
발행연도
2019.1
수록면
65 - 79 (15page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
This article aims to provide useful data for intermediate-level or higher Japanese-language learners in formal settings such as essay writing and presentations, by revealing how name suffixes are used in literal language, which has not yet been the subject of much research, through a comparison of the name suffixes ‘ssi(씨)’ in Korean and ‘shi(氏)’ in Japanese, which are both expressed as the same Chinese character, in Korean and Japanese newspapers. According to the results, Korean ‘ssi(씨)’ was used more for suspects and victims of cases and ordinary people, while Japanese ‘shi(氏)’ was more often used for people in politics or economics such as world leaders, ministers, officials, and business executives. In addition, a word used as Korean ‘ssi(씨)’ in Japanese sentences was ‘san(さん)’, whereas an expression used as Japanese ‘shi(氏)’ in Korean was titles. Although ‘ssi(씨)’ was used for both suspects and victims of cases in Korean, suspects were distinguished from other subjects definitely and the name suffix was not used as an honorific title for suspects in Japanese. It also revealed that Korean ‘ssi(씨)’ is able to be used for both a conversation partner and a third person in both colloquial and literary language and express slight to mid-level politeness coming after ‘full name’ and ‘first name’, and express mid-level to negative politeness coming after ‘family name’. On the other hand, Japanese ‘shi(氏)’ is mainly used for a third person in the literary language and expresses slight to mid-level politeness.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0