메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
박태자 (고려대학교)
저널정보
한국통번역교육학회 통번역교육연구 통번역교육연구 제18권 제4호
발행연도
2020.1
수록면
171 - 191 (21page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
This study aimed to explore the performance differences in translating the present participle and the gerund functioning differently in the sentences into Korean. More specifically, it examined the discernment between the present participle and the gerund, both of which end with - ing. To that end, a total of 66 high school second year students as well as three AI translators (Papago, Google, and Kakao i) participated in the study. They translated six sentences having both the present participle in the present progressive tense and the gerund used as subject and subject complement in the sentences. One point was assigned to each sentence, implying the total score was 6, and the collected data were analyzed using the EXCEL program. One of the findings was that the students outperformed in translating the gerund, while the AI translators performed better in translating the present participle. Another finding was that the students and the AI translators employed varying wording for the same words and expressions in their translations. Another finding was that the types of register were varying in their translations. Given the intriguing findings, this study could be used as a guide for implementing translating activities and utilizing AI translators in English classroom.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (11)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0