지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
이용수
등록된 정보가 없습니다.
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
포스트에디팅 결과물의 정확성 오류 고찰 ?AI 학습용 금융/증시 분야 한-영 번역 말뭉치를 대상으로?
통역과 번역
2021 .12
한영 포스트에디팅에서 정확성 오류의 수정 양상 고찰
번역학연구
2022 .12
텍스트 유형에 따른 영한 포스트에디팅에서의 오류 수정 양상 분석 및 고찰
통번역학연구
2024 .02
정보성 텍스트의 한영 기계번역 포스트에디팅 가이드라인 제시 - 신경망 기계번역(NMT)을 사용한 뉴스 기사문 번역의 사례
번역학연구
2021 .03
기계번역 결과물의 오류유형 고찰
번역학연구
2018 .03
학부 교양영어 수업에서의 기계번역 포스트에디팅: 사용자 인식과 오류를 중심으로
번역학연구
2023 .03
다단계 기계번역을 활용한 비전문가 번역 품질 향상 방안 모색 - 학부 실습 과정 및 결과 분석을 중심으로
번역학연구
2019 .10
한국 중?고등학생 영어 학습도구로써 기계번역의 오류 유형 고찰
언어과학
2022 .02
국내학부 번역전공자의 구글 기계번역 포스트에디팅 과정(process) 및 행위 연구
번역학연구
2018 .09
인공신경망 기계 번역의 한일/일한 번역 품질에 대한 예비연구-품질향상 검토와 교열코드 적용-
통역과 번역
2018 .01
The quality and productivity of post-edited machine translation in comparison with human translation: A case of Korean-English legal translation
통역과 번역
2024 .04
학부 번역전공자의 구글 기계번역 포스트에디팅에 관한 현상학 연구
통번역학연구
2018 .01
포스트에디팅 측정지표를 통한 기계번역 오류 유형화 연구
통번역학연구
2018 .01
A Suggestion for Improving the Error Analysis on English-Korean Translation for English-Speaking Learners of Korean
언어학
2023 .04
중한 기계번역 오류변화와 포스트에디팅 가이드라인에 대한 고찰 - 2021년-2023년 학부 수업사례를 중심으로
통번역학연구
2024 .05
번역 교육 지원 도구로서 기계번역(MT) 활용- 한영번역 포스트에디팅(MTPE) 수행에 대한 학습자 태도를 중심으로
통번역학연구
2021 .11
통번역대학원 번역 전공 학습자의 기계번역 활용 양상 및 인식에 대한 질적연구
번역학연구
2023 .09
풀 포스트에디팅에 대한 고찰 —풀 포스트에디팅 생산성에 영향을 주는 요소를 중심으로
번역학연구
2022 .12
신경망번역기(NMT) 활용 학부 번역교육의 가능성 연구
통번역교육연구
2017 .01
한노 기계번역의 오류 유형화 및 품질 개선을 위한 프리에디팅(pre-editing) 규칙 제안
통번역학연구
2019 .01
0